No exact translation found for تدخل قضائي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تدخل قضائي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Se observa una mayor cohesión de las autoridades estatales respecto de sus actividades, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC.
    ويلاحظ وجود تنسيق أفضل بين سلطات الدولة في مساعيها والتدابير السياسية والقضائية وتدخل البعثة.
  • Gardner de los cargos de conspiración para cometer soborno e interferir a un agente judicial, delitos de clase tres y clase dos.
    بتهمتي التآمر لــ ارتكاب الرشوة والتدخّل بعمل موظف قضائي وهما جنايتان من الدرجة الثالثه والثانية
  • Una delegación sugirió que se mantuviera la oración “así como de la intervención de los órganos judiciales cuando proceda”, que figuraba en el texto preparado por el Grupo de Trabajo.
    وارتأى أحد الوفود وجوب الإبقاء على عبارة ”وحسب الاقتضاء، طلب تدخل السلطات القضائية“، التي وردت في النص الذي أعده الفريق العامل.
  • 13) El Comité toma nota con preocupación de los abiertos ataques de las autoridades políticas (miembros del Gobierno y del Parlamento) contra la competencia del poder judicial, que tienen por finalidad influir en ciertas decisiones judiciales.
    (13) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن السلطات السياسية (أعضاء الحكومة والبرلمان) تتعدى علانية على اختصاص السلطة القضائية بهدف التدخل في بعض القرارات القضائية.
  • Existe un principio básico establecido en la Unión Europea y en la mayoría de las democracias en el sentido de que los políticos no se injieren en los asuntos que competen al poder judicial.
    إن هناك مبدأ أساسيا أنشئ في الاتحاد الأوروبي وفي أغلب الديمقراطيات بأن السياسيين لا يمكنهم التدخل في النظام القضائي.
  • Esto es particularmente importante en vista de que, en junio de 2005, se produjeron episodios de devoluciones forzadas de ciudadanos uzbecos, sin intervención judicial.
    وقال إن هذا الإجراء مهم بصفة خاصة نظرا لأن بعض مواطني أوزبكستان قد أعيدوا بالقوة، دون تدخل قضائي، في حزيران/يونيه 2005. وقال إنه تلقى في الآونة الأخيرة مذكرة من سلطات أوزبكستان ولكنه لم يستطع بعد أن يقوم بتحليلها على وجه صحيح.
  • Se sugirió además que se reformulara el texto propuesto para dejar en claro que sólo cabría trasladar toda actuación subsiguientemente entablada a foros que fueran declarables competentes en virtud de alguno de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72.
    واقترح إضافة إلى ذلك توضيح النص المقترح بحيث يبيّن أنه ينبغي نقل الدعاوى اللاحقة حصرا إلى ولاية قضائية تدخل في عداد الولايات القضائية التي تشير إليها عوامل الربط المحددة في مشروع المادة 72.
  • A este respecto, hacemos un llamado a los Estados para que procesen a quienes cometen crímenes sujetos a la jurisdicción de la Corte y a que presten la más expedita asistencia judicial en estas situaciones.
    وفي ذلك الصدد، ندعو الدول إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة وأن تقدم المساعدة القانونية العاجلة في تلك الحالات.
  • Pese a que el ritmo de la ratificación ha sido lento, estamos seguros de que conforme la Corte vaya iniciando la fase judicial, cada vez se entenderán mejor y se valorarán más sus trabajos y que ello hará que la participación sea más amplia.
    ورغم أن خطى التصديق كانت بطيئة فإننا واثقون بأن المحكمة عندما تدخل في مرحلتها القضائية سيكون لعملها قدر أكبر من الفهم والتقدير، بما يفضي إلى مشاركة أوسع.
  • Debería respetar los derechos soberanos de los Estados costeros en relación con las zonas marítimas que se encuentren bajo su jurisdicción de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
    فينبغي لها أن تحترم الحقوق السيادية والولاية القضائية للدول الساحلية على مناطقها البحرية التي تدخل تحت ولايتها القضائية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.